Traduttori traditori ("translators traitors") ;tradutores traidores

Eis um dos maiores desafios ao traduzirmos ou vertermos palavras de um para outro idioma.
Começo com o título desta coluna uma vez que destarte seria muito engraçado se tivéssemos traduzido o nome William Shakespeare; o qual literalmente significa, "Guilherme sacode a lança" Engraçado sim ? Mas,verdade.
"Popeye", o famoso marinheiro significa "olho estufado"; já sua companheira - Olívia Palito" se tivéssemos nos atido ao original, seria chamada de "azeite de oliva"; uma vez que seu nome em inglês é "olive oil".
Viram como a tradução às vezes é um caminho espinhoso?
Na próxima semana trarei mais algumas pérolas que nem sempre foram bem sucedidas.
Keep the ball rolling.
Comentários
very good! go ahead